Loading...

Bhagavad Gita Chapter 8 Verse 13: The Syllable 'Om' and the Path to Liberation

Bhagavad Gita Chapter 8 Summary: The Path to the Eternal Akshar Brahm / Bhagavad Gita Chapter 8 Verse 13: The Syllable 'Om' and the Path to Liberation

Bhagavad Gita Chapter 8 Verse 13: The Syllable 'Om' and the Path to Liberation

Minutes to read.

Introduction

In Bhagavad Gita Chapter 8, Verse 13, the Speaker of the Gita (Kaal Brahm) identifies his own specific mantra. He explains that for the attainment of the "Supreme Goal," one must engage in the remembrance of the Divine through the correct syllables until the very last breath.

Sanskrit Shlok (Original Verse)

श्री भगवानुवाच

ओम्, इति, एकाक्षरम्, ब्रह्म, व्याहरन्, माम्, अनुस्मरन्, यः, प्रयाति, त्यजन्, देहम्, सः, याति, परमाम्, गतिम्।।13।।

Word-for-Word Meaning (Sanskrit to English)

  • Om: The syllable Om (ॐ)
  • Iti: This / As such
  • Eka-aksharam: The single syllable
  • Brahm: For Brahm (The Speaker)
  • Vyaharan: Uttering / Chanting
  • Mam: Me (The Speaker / Kaal Brahm)
  • Anusmaran: Constant remembrance / Meditating
  • Yah: Who
  • Prayati: Departs / Leaves
  • Tyajan: Abandoning / Casting off
  • Deham: The body
  • Sah: He (the seeker)
  • Yati: Attains / Reaches
  • Paramam Gatim: The Supreme State / Ultimate Salvation

English Translation

The Lord said: The single syllable "Om" is the mantra for Me, Brahm. He who departs from the body while uttering this syllable and constantly remembering Me (within the complete practice of the three-word mantra), attains the Supreme State (Ultimate Liberation).


Hindi Translation (हिन्दी अनुवाद)

श्री भगवानुवाच: मुझ ब्रह्म का तो यह 'ओम्' (ॐ) ही एक अक्षर है। इसका उच्चारण और सुमरण (साधना) करता हुआ जो साधक शरीर त्याग कर जाता है, वह परम गति (पूर्ण मोक्ष) को प्राप्त होता है।


Detailed Commentary & Analysis (Bhavarth)

Based on the profound insights from holybhagavadgita.com, we must understand the "Mantra Structure":

  1. The One Syllable for Brahm: The Speaker clearly states that "Om" is his mantra. In the context of Gita 17.23, which mentions the three-word mantra "Om-Tat-Sat," "Om" is the designated part for the Speaker (Kaal Brahm).
  2. Attaining the Supreme State (Paramam Gatim): It is crucial to note that the Speaker has previously described his own destination as "Anuttamam" (inferior/not supreme) in Gita 7.18. Therefore, by mentioning "Paramam Gatim" here, he is referring to the liberation that comes from the complete three-part worship of the Purna Brahm (Supreme Almighty).
  3. The Final Breath: The word Prayati (departs) emphasizes that the remembrance must be active at the moment of death. This is only possible if the "Yoga of Practice" (Verse 8) has been followed throughout one's life.
  4. Practice via Swas-Simran: As indicated in the previous verse, this remembrance is not just vocal chanting but is performed with the breath, ensuring the mind remains fixed on the target even during the physical trauma of death.

Why This Translation is Different

Most scholars claim that "Om" is the only and final name of the Supreme God. However, at holybhagavadgita.com, we highlight the Speaker's own admission: "Om" is the syllable for him (Brahm). To reach the "Supreme Goal," one must utilize the full scriptural methodology of Om-Tat-Sat. Our translation preserves the distinction between the Speaker's mantra and the complete path to Purna Brahm.


Frequently Asked Questions (FAQ)

Q1: Is "Om" the only mantra mentioned in the Gita? A1: No. While Verse 13 identifies "Om" for Brahm, Chapter 17 Verse 23 provides the full three-word mantra (Om-Tat-Sat) required for ultimate salvation.

Q2: What is the "Supreme State" (Paramam Gatim)? A2: It is the state of "Amarpad" or eternal liberation in Satlok, where a soul never returns to the cycle of birth and death.


 ← Bhagavad Gita Chapter 8 Verse 12: The Practice of Internal Concentration Bhagavad Gita Chapter 8 Verse 14: The Accessibility of the Divine →
We use our own or third party cookies to improve your web browsing experience. If you continue to browse we consider that you accept their use.  Accept